O Facebook anunciou hoje que o seu mecanismo de tradução de comentários e postagens agora funciona 100% via inteligência artificial. A empresa construiu uma rede neural para lidar com as traduções e conseguiu melhorar bastante a coerência dos resultados. As frases agora estão muito mais próximas da tradução que uma pessoa faria, deixando o sistema bem mais natural.
Até então, o Facebook usava um mecanismo que traduzia mecanicamente frases em partes. Ao quebrar alguns segmentos da frase para traduzir, o sistema muitas vezes cometia erros quando havia alguma diferença na estrutura de ordenação dos termos de uma língua para a outra. No inglês, por exemplo, os adjetivos veem todos antes dos substantivos que serão calcificados e, no português, o mais usual é o contrário.
Esse tipo de diferença deixava o sistema simples de tradução do Facebook bastante confuso e, para demonstrar as melhorias, a empresa publicou essas amostras.
Em ambos os casos, o sistema traduziu do turco para o inglês, mas, no primeiro, é bem difícil entender o resultado. Na segunda tradução, feita pela inteligência artificial, o significado da frase é absolutamente claro, tendo ela utilizado inclusive um coloquialismo para deixar as coisas mais naturais.
Tradução via redes neurais ou inteligência artificial é algo que Google e Microsoft vêm fazendo há algum tempo e, por isso, os tradutores dessas duas empresas melhoraram tanto nos últimos anos. Há pouco tempo, por exemplo, o Google Tradutor funciona quase como esse antigo sistema do Facebook e, agora, é muito mais preciso e útil.